Одна из массы проблем - действительно, отсутствие единого словаря терминов. Насколько я знаю, Виктор Данилин (УЦ ФГССР) собрал и подготовил к публикации такой словарь (работа шла в течении 3 лет), но боюсь, что ни определения наклона, ни тем более - заклона, там нет.
Весь сыр-бор разгорелся именно из-за неопределенности определений :-)))
Попытаюсь, насколько понимаю.
При НАКЛОНЕ в идеальном случае наклоняется прямое тело в сторону: то есть сгибается в колене и голеностопном суставе внутренняя нога и более не происходит ничего. При помощи такого наклона центр тяжести (ЦТ), расположенный в области бедер, смещается внутрь поворота. Линия плеч и линия бедер в этом случае параллельны друг другу, и не параллельны снегу (земле, полу...).
Термин ЗАКЛОН, который ввел в употребление Грег, также обеозначает смещение ЦТ внутрь поворота, но движения тела при этом принципиально другие: бедра смещаются (сдвигаются) внутрь поворота. То есть помимо сгибания внутренней ноги в колене есть и сгибание тела в сторону в талии. (Я не специалист в анатомии, извините...) Линия плеч также параллельна линии бедер, но вдобавок и обе эти линии параллельны снегу. То есть существуют как-бы два параллелограмма: один - образованный плечами и бедрами, и второй - бедрами и голеностопными суставами. Опять-таки, это - в идеале.
В английском языке существует слово inclination, которое Грег перевел как "заклон". Мне очень жаль, но в свое время, когда первые статьи Грега готовились к публикации, я не знал, что в русском языке существует медицинский термин "инклинация", который обозначает именно СМЕЩЕНИЕ позвонка в сторону при искривлении позвоночника. Таким образом, фактически "заклон" - это именно ИНКЛИНАЦИЯ бедер.
В отношении того, что писать текст по ГЛ тематике... - да, безусловно, каждый текст должен проверять врач, спец по лыжам, по снегу, редактор, лингвист...
К сожалению, это - недостижимый идеал, причем не только у нас, но и "у них". В результате - даже в лучшей до настоящего момента книге Рона ЛеМастера куча неверных с точки зрения техники, формулировок.
"Реальные носители знаний" по ГЛ, опять-таки к сожалению, зачастую в нашей стране таковыми не являются во-первых, а во-вторых, действительно заняты элементарным зарабатыванием себе на хлеб посредством (только как пример) торговли снаряжением, подъемниками,...
Совет "найти ...людей" упирается в деньги - нет возможности оплатить труд этих-самых людей. Это я говорю, как немного знакомый с предметом (переводом, корректурой, редатурой, консультациями и проч...) человек.
Очень жаль, но и в настоящее время издание книг по ГЛ в России - труд, который может быть осуществлен лишь фанатиками этих самых горных лыж - это не просто экономически невыгодно, практически сейчас это возможно или только силами кучки энтузиастов или на деньги спонсоров, которым, в свою очередь, требуется реальная прибыль, а ее как-раз и нет. В противном случае книг бы было столько-же, сколько и лицензионных фильмов по горным лыжам.
Георгий Дубенецкий
http://skis.ru
журнал "Горные Лыжи - SKI"