RASC.RU
На лыжах с гор


На лыжах с гор... Russian Alpine Ski Club
Конференции | Подсказки | Вход/Регистрация | Поиск
*
Конференция: Все о горных лыжах
Previous ThreadView All ThreadsNext ThreadShow in Flat Mode*

Тема сообщенияпара комментов Reply to this message
АвторАнтСПб
Дата27-11-2006 19:36

Очень много персоналифицированных толкований терминов, при этом толкования не самые правильные из возможных. Ну для примера хотябы - "race machine" можно, конечно перевести, как "лыжа пригодная для соревнований". Но это будет как в осеннем марафоне "облизьяна" и "обезьяна"...

В данной тематике, где нет устоявшихся переводов терминов было бы очень ценно давать примеры применения тех или иных терминов в контексте. И как переводятся эти термины тоде к контексте.

Так же нельзя не отметить, что практически весь англоязычный лыжный язык не имеет никакого отношения к литературному английскому языку и даже журналы пишутся на сленге, не говоря об интернете. Соответственно и переводить это можно двумя способами - включая литературную цензуру или стараясь выдерживать стилистику тусовки. Под сленгом скорее понимается профессиональный жаргон, ну типа грэб, дизастер, хеликоптер, свитч... когда русские ньюскулеры обсуждают свои проблемы между собой, то простому смертному их не понять... Так же и в англоязычной среде существует лыжный жаргон, который тоже не понятен "нормальному" англоязычному человеку, который не в теме.

Эт не надо рассматривать, как негативную критику - это пзитивное предложение тем, кто составляет подобные словари.

o
Дерево сообщений
Тема сообщенияАвторДата
*А где найти словарик лыжный (eng<->rus)GarryIV26-11-2006 18:00
.*Тутred27-11-2006 09:11
...пара комментовАнтСПб27-11-2006 19:36
...*Re: пара комментовGarryIV28-11-2006 01:09
..*Re: СпасибоGarryIV27-11-2006 12:30
Перейти к конференции


На лыжах с гор... RASC.RU Связь с вебмастером
skinetMember of skinet topsites